Online archív Slovenskej filharmónie bol navrhnutý a naprogramovaný tímom Streamboyz. Videá sú umiestnené na serveroch občianskeho združenia Multiplace. Použitie, šírenie fotografií a audiovizuálneho obsahu tejto stránky len so súhlasom Slovenskej filharmónie. Tento web používa súbory cookies. Prehliadaním webu vyjadrujete súhlas s ich používaním. Viac informácií. Slovenská filharmónia je štátna príspevková organizácia Ministerstva kultúry Slovenskej republiky.

MK SR

The Online archive of Slovak Philharmonic was designed and programmed by Streamboyz Team. Concerts are located on the Multiplace servers. Use and distribution of photographs and audiovisual content of this site only with the consent of the Slovak Philharmonic. This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies. Find out more. The Slovak Philharmonic is a state-subsidised organisation of the Ministry of Culture of the Slovak Republic.

MK SR

Navštívte tím Streamboyz na Facebooku Like our team on Facebook
Sledujte nás na Instagrame Follow us on Instagram
Sledujte náš kanál na Youtube Subscribe to our channel on Youtube
Sledujte nás na X / Twittri Follow us on X / Twitter

movie 1 H 14 MIN 1 H 14 MINhd

    • Bulletin

      [ Zuzana Buchová-Holičková: ]

      Kultová Nemocnice na kraji města, Herzov Kulhavý ďábel, Schmidtov Konec srpna v hotelu Ozon *či Schormov *Farářův konec. To je len zlomok filmových aseriálových titulov, ku ktorým vytvoril jedinečnú hudbu Jan Klusák – enfant terrible českej hudby, ako ho označovala v mladíckom období jeho tvorbydobová tlač. Obdivovateľ Stravinského, Hindemitha, Mahlera či Berga spočiatku silne inšpirovaný neoklasicizmom a odolávajúci ideologizujúcim snahám v hudbe. Autor nesmierneho množstva nielen orchestrálnych, ale aj vokálnych, zborových či komorných diel, opier, baletov a scénickej hudby, nehovoriac o množstve hudobno-publicistických textov. Nebránil sa ani občasným hereckým úlohám vo filmoch najlepších režisérov svojej generácie. Na prelome 50. a 60. rokov dochádza v jeho tvorbe k výraznému zlomu. Jeho rebelantská povaha ho nasmerovala k vtedy nežiaducej hudobnej estetike Druhej viedenskej školy,Novej hudby, Darmstadtu, dodekafónie, serializmu. O svetovom dianí sa v tom období vedelo pramálo, oficiálna publicistika tieto smery dehonestovala, v lepšom prípade ignorovala. Zreteľný posun v hudobnej poetike od neoklasicizmu demonštroval v Štyroch malých hlasových cvičeniach na texty Franza Kafku (1960), ktoré oficiálna odborná tlač patrične zhodila. Princípy dodekafónie a serializmu uplatnil v ďalších skladbách, najmä v I. Invencii, Sonáte pre husle adychové nástroje, Obrazoch, II. sláčikovom kvartete a vrcholným spôsobom vo Variáciách na tému Gustava Mahlera (1960 – 62). Základom diela,ktoré znie aj v rovnomennom filmovom dokumente o Mahlerovi z roku 1980, je téma Adagietta zo Symfónie č. 5, jedna z najslávnejších a najintímnejších skladateľových hudobných výpovedí. Prostredníctvom variácií Klusák prepracováva Mahlerovu tému rôznymi spôsobmi – od jemných harmonických obmien až po radikálne experimentálne úpravy, využíva neobvyklé rytmické štruktúry, aby nielen zachytil pôvodný emocionálny náboj, ale zároveň odhalil nové,kontrastné vrstvy. Dielo má introspektívny, priam meditatívny charakter a Klusák v ňom preukázal schopnosť bohato dotvoriť atmosféru a výpoveď filmovéhoobrazu prostredníctvom majstrovskej reinterpretácie hudobnej tradície cez prizmu vlastnej, originálnej hudobnej estetiky.

      Hĺbavá atmosféra citovaného Adagietta je prítomná aj v zbierke Päť piesní podľa básní Friedricha Rückerta od Gustava Mahlera. Zbierkaje oceňovaná za svoju poetickú a hudobnú hĺbku, pričom jej komorný charakter a jemná orchestrácia často pripomínajú skôr symfonickú poéziu nežtradičné piesne. Rückert-Lieder tak predstavujú vrchol Mahlerovej piesňovej tvorby a priekopnícky prístup k vokálnej hudbe. Zatienili ich však iné zhudobnené básne romantického básnika Rückerta – Piesne o mŕtvych deíoch, ktoré vznikali v približne rovnakom období.

      Väčšina z piesní bola vytvorená počas leta 1901 v Mahlerovom letovisku pri jazere Maiernigg, kam sa utiahol po zhoršení zdravotného stavu. Nespája ich žiadny spoločný motív, môžu sa uvádzať samostatne či v ľubovoľnom poradí a nie sú určené ani pre konkrétny hlas. Komorná inštrumentácia piesní anástrojové zloženie vychádzajú z obsahu textov, ktorých výber odráža skladateľove životné udalosti, zážitky a introspektívne hľadanie ich zmyslu. Zbierka je vlastne Mahlerovou emočnou autobiografiou. Prvá pieseň uvedená v zbierke, Blicke mir nicht in die Lieder! (Nepozeraj na moje piesne), zhudobňuje Mahlerov najobľúbenejší text. Plachý básnik sa v nej snaží ukryť verše pred svojou milou, tak ako si včely chránia svoju prácu v úli, ale sľubuje jej, že „keď bohatémedové plásty vynesú na denné svetlo, vtedy ich ochutnáš skôr ako ktokoľvek iný“. Pieseň Ich atmet’ einen linden Duft! (Vdýchol som jemnú vôňu) je čarovným rozjímaním speváka o večnej láske, keď vdychuje jemnú vôňu z vetvičky lipového kvetu (linden Duft = jemná vôňa; Lindenduft = vôňa lipy). Mahler juopísal svojej priateľke Natálii Bauer-Lechnerovej ako „pocit, ktorý človek cíti v prítomnosti milovanej bytosti, ktorou si je úplne istý bez toho, aby muselvyslovií čo i len jedno slovo“.

      O skladbe Ich bin der Welt abhanden gekommen (Stratil som sa svetu) Mahler neskôr napísal: „Je to pocit, ktorý sa derie k perám, ale neprejde cez ne! … To somja!“ Hovorí o rezignácii a zároveň uspokojení z úteku od sveta a jeho starostí a zároveň o túžbe po hlbšom pokoji, ktorý sa zdá byť nedosiahnuteľný. Vstriedmej harmónii sa vynárajú odkazy na jeho rozsiahlejšie diela, najmä na tretiu časť Symfónie č. 4 a dnes už spomínané Adagietto nasledujúcej symfónie.

      Um Mitternacht (O polnoci) je ponurou kontempláciou o neistote života podnietenou skladateľovou úzkosťou z jeho zhoršeného zdravotného stavu. Pochmúrnu atmosféru podčiarkujú nízke registre dychových nástrojov v kontraste so srdcervúcou melódiou hoboja d’amore. Záver piesne sa už nesie v znamení nádeje a básnik vkladá svoj život do Božích rúk.

      Pieseň Liebst du um Schönheit (Ak miluješ pre krásu) napísal Mahler v lete 1902 ako milostnú pieseň venovanú jeho manželke Alme. Hlboko ju dojalopredovšetkým zhudobnenie posledného verša Liebe mich immer, dich lieb’ ich immer, immerdar (Miluj ma navždy, ja ťa milujem stále, navždy). Ako intímny dar nebola za Mahlerovho života verejne uvedená a orchestrácie sa dočkala až v roku 1910 na objednávku jeho vydavateľa v Lipsku.

      Na rozdiel od ambiciózneho Gustava Mahlera napísal Bohuslav Martinů svoju prvú symfóniu až keď mal päťdesiatdva rokov. Vlastne až do jehopríchodu do USA v roku 1941 nič nenaznačovalo, že sa zapíše medzi českých symfonikov. Jeho jediný pokus, symfonická veta z roku 1912, zostala torzom. Počas svojho takmer dvadsaťročného parížskeho pobytu sa venoval tvorbe najrozmanitejších žánrov pre nezvyklé zostavy nástrojov a veľké obsadenia využíval len v krátkych jednočasťových skladbách a operách.

      Dlhé otáľanie s písaním symfónií skladateľ neskôr odôvodnil slovami, že sa na taký významný počin necítil byť dostatočne pripravený. Určite k tomu prispela aj skutočnosť, že si uňho nikto symfóniu neobjednal až do roku 1942, keď dostal zákazku od Sergeja Kusevického, ruského dirigenta a mecenáša súčasných skladateľov, na pamiatku jeho zosnulej manželky. Premiéra jeho prvej symfónie v novembri 1942 v podaní Bostonského symfonického orchestra pod vedením Kusevického bola jedným z prvých ohromných úspechov svojho autora na americkom kontinente. Počas pobytu v USA skomponoval Martinů každý rok novú symfóniu.

      Symfónia č. 4, H. 305 vznikla na jar v roku 1945 v čase očakávania konca vojny. Je často označovaná ako najradostnejšia zo skladateľových diel tohto žánru. Dielo je nielen oslavou blížiaceho sa mieru, ale aj osobným vyjadrením nádeje, že sa konečne bude môcť vrátiť do Československa, kde už mal prisľúbené miesto profesora skladby na novovzniknutej Akadémii múzických umení v Prahe. Na rozdiel od predchádzajúcej symfónie, plnej smútku za domovom nechal vo Štvrtej symfónii od začiatku priechod radostnému očakávaniu a energickému optimizmu.

      Jedinečné charaktery jednotlivých častí klasicky štrukturovaného diela vytvárajú emocionálne bohatú skladbu. Úvodná časť je preniknutá radostnou energioua oslavnou atmosférou. Hudba pôsobí intenzívne a zároveň lyricky, plynie v nepretržitom toku. Rytmické energické scherzo druhej časti s vervou prináša energiu a dynamiku a kontrast zas jemnejší stredný triový úsek. Largo je neobyčajné svojimi kontrastmi nástrojovej faktúry. Protikladom sólových huslí aviolončela prináša hlbokú emocionálnu výpoveď. Záverečná časť Allegro sa začína nástojčivo a dramaticky, no postupne prechádza do materiálu menej hrozivého charakteru a ústi do finálneho výbuchu radosti a optimizmu.

      Štvrtá symfónia mala svetovú premiéru 30. novembra 1945 vo Filadelfii pod vedením Eugena Ormandyho. Česká premiéra prišla necelý rok nato, 10. októbra1946, pod taktovkou Rafaela Kubelíka a Česká filharmónia ju prijala s nadšením. Hoci sa nádeje Bohuslava Martinů na návrat do vlasti nenaplnili, Štvrtá symfónia ostáva nesmrteľným symbolom tejto jeho túžby a stala sa najobľúbenejšou a najčastejšie hranou symfóniou skladateľa.

      ––––
      Bibliografický údaj: BUCHOVÁ-HOLIČKOVÁ, Zuzana: Text ku koncertom 6. a 7. 2. 2025, in: Slovenská filharmónia, 76. koncertná sezóna 2024/2025, Symfonicko-vokálny cyklus, Cyklus A/B, Bratislava, Slovenská filharmónia 2025

    • Životopisy

      SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA

      Slovenská filharmónia bola založená v roku 1949. Pri jej umeleckom zrode stáli dve významné osobnosti medzinárodného hudobného života V. Talich (1949 – 1952) a Ľ. Rajter (1949 – 1976). Na umeleckom profilovaní orchestra sa podieľali ďalší šéfdirigenti – T. Frešo, L. Slovák, L. Pešek, V. Verbickij, B.Režucha, A. Ceccato, O. Lenárd, J. Bělohlávek, V. Válek, P. Feranec, E. Villaume a J. Judd. Od sezóny 2020/2021 zastáva post šéfdirigenta Daniel Raiskin.

      Slovenská filharmónia realizovala množstvo nahrávok pre rozhlas, televíziu a hudobné vydavateľstvá OPUS, Supraphon, Panton, Hungaroton, JVC Victor, RCA, Pacific Music, Naxos a Marco Polo. Je pravidelným hosťom významných európskych hudobných pódií a festivalov. V rámci svojich početnýchzahraničných zájazdov vystúpila v takmer všetkých európskych krajinách, na Cypre, v Turecku, USA a pravidelne hosťuje na koncertných turné v Japonsku, Južnej Kórei, Ománe a Spojených arabských emirátoch.

      V roku 2023 bol orchester Slovenská filharmónia na turné v Japonsku s klaviristkou O. Scheps a violončelistom T. Sasanumom. Na konci roka absolvoval turné v Južnej Kórei s klaviristom Y. Sunwoom. Vo februári 2024 koncertoval sklaviristom L. Marušićom v Záhrebe a Maribore. V sezóne 2024/2025 realizuje Slovenská filharmónia niekoľko nahrávok z diel F.Schmidta, E. Dohnányiho a J. N. Hummela. Predstavila sa na otváracom koncerte Festivalu Špilberk a opätovne vystúpila na švajčiarskom festivale Murten Classics. K významným zahraničným aktivitám patrili koncerty v Liederhalle Stuttgart, Kolínskejfilharmónii a Dóme sv. Štefana vo Viedni. Slovenská filharmónia vystúpi aj na koncertoch v slovenských mestách (Piešťany, Ružomberok, Nitra) a sezónu ukončí na festivale v Českom Krumlove so svetoznámym huslistom Maximom Vengerovom.


    • Libreto

      Gustav Mahler – Rückert-Lieder (Friedrich Rückert)

      Gustav Mahler – Päť piesní podľa básní Friedricha Rückerta (preklad Hana Žantovská)
      

      Liebst du um Schönheit

      Miluješ pro krásu?
      

      Liebst du um Schönheit,
      O nicht mich liebe!
      Liebe die Sonne,
      Sie trägt ein goldnes Haar.

      Miluješ pro krásu?
      Ó nemiluj mne,
      však slunce,
      jež si zlaté vlasy spřádá,
      

      Liebst du um Jugend,
      O nicht mich liebe!
      Liebe den Frühling,
      Der jung ist jedes Jahr.

      miluješ pro mládí?
      Ó nemiluj mne,
      však vesnu,
      jež se vždycky vrací mladá.
      

      Liebst du um Schätze,
      O nicht mich liebe!
      Liebe die Meerfrau,
      Sie hat viel Perlen klar.

      Pro pohled miluješ?
      Ó nemiluj mne,
      však mořskou paní,
      která perly střádá.
      

      Liebst du um Liebe,
      O ja, mich liebe!
      Liebe mich immer,
      Dich lieb’ ich immerdar

      Pro lásku miluješ?
      Ó to mne miluj
      navždycky,
      jako provždy tě mám ráda.
      

      Blicke mir nicht in die Lieder!

      Do písní mi nenahlížej
      

      Blicke mir nicht in die Lieder!
      Meine Augen schlag’ ich nieder,
      Wie ertappt auf böser Tat.
      Selber darf ich nicht getrauen,
      Ihrem Wachsen zuzuschauen.
      Deine Neugier ist Verrat!

      Do písní mi nenahlížej,
      očí zmáhá studu tíže,
      nedělej to, rozmilá!
      Vždyť sám sotva troufám si tu
      Přihlížet, jak rostou vskrytu, do písní mi nenahlížej,
      takto bys mě zradila, zradila!
      

      Bienen, wenn sie Zellen bauen,
      Lassen auch nicht zu sich schauen,
      Schauen selbst auch nicht zu.
      Wenn die reichen Honigwaben
      Sie zu Tag gefördert haben,
      Dann vor allen nasche du!

      Když si včela plástev staví,
      očí zvědavců se zbaví,
      právem dělá drahoty.
      Až bude to zlaté věno
      po vrch meden naplněno,
      pak především mlsej ty, mlsej ty!
      

      Ich bin der Welt abhanden gekommen

      Já nadobro sešel z očí světu
      

      Ich bin der Welt abhanden gekommen,
      Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
      Sie hat so lange nichts von mir vernommen,
      Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!

      Já nadobro sešel z očí světu,
      jen čas jsem s ním maril, zdá se mi,
      sotva o mňe slyšet je tu,
      snad říká se, že jsem už pod zemí.
      

      Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,
      Ob sie mich für gestorben hält,
      Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,
      Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.

      Též pranic mi na tom nezáleží,
      kdyby mě k mrtvým svět přičíst chtěl,
      něco bych namítat mohl stěží,
      vždyť zemřel jsem světu, odumřel.
      

      Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,
      Und ruh’ in einem stillen Gebiet!
      Ich leb’ allein in meinem Himmel,
      In meinem Lieben, in meinem Lied!

      Lidí jsem nechal, ať si tyjí,
      sám v tichém místě spočívám.
      Já ve svém vlastním nebi žiji,
      svou láskou a svou píseň mám.
      

      Ich atmet’ einen linden Duft

      Vdech jsem lípy libý dech
      

      Ich atmet’ einen linden Duft!
      Im Zimmer stand Ein Zweig der Linde,
      Ein Angebinde Von lieber Hand.
      Wie lieblich war der Lindenduft!

      Vdech jsem lípy libý dech,
      v pokoji haluzka mi stála,
      kterou sem tvoje ruka dala.
      Jak líbezný byl lípy dech!
      

      Wie lieblich ist der Lindenduft!
      Das Lindenreis Brachst du gelinde;
      Ich atme leis Im Duft der Linde
      Der Liebe linden Duft

      Jak líbezný byl lípy dech!
      Lístky se jak tvé prsty třpytí
      a já vdechuji s vůni lípy
      líbezné lásky dech.
      

      Um Mitternacht

      O půlnoci (preklad Veronika Faglicová)
      

      Um Mitternacht
      Hab’ ich gewacht
      Und aufgeblickt zum Himmel;
      Kein Stern vom Sterngewimmel
      Hat mir gelacht
      Um Mitternacht.

      O půlnoci
      jsem se probudil
      a podíval se na oblohu;
      Na nebi nebyla žádná hvězda
      co by se na mě usmála
      o půlnoci.
      

      Um Mitternacht
      Hab’ ich gedacht
      Hinaus in dunkle Schranken.
      Es hat kein Lichtgedanken
      Mir Trost gebracht
      Um Mitternacht.

      O půlnoci
      jsem přemýšlel
      venku v tmavém prostoru.
      Žádná zářivá myšlenka
      mi nepřinesla útěchu
      o půlnoci.
      

      Um Mitternacht
      Nahm ich in acht
      Die Schläge meines Herzens;
      Ein einz’ger Puls des Schmerzes
      War angefacht
      Um Mitternacht.

      O půlnoci
      jsem se soustředil
      na údery svého srdce;
      Jediný puls bolesti
      se rozhořel
      o půlnoci.
      

      Um Mitternacht
      Kämpft’ ich die Schlacht,
      O Menschheit, deiner Leiden;
      Nicht konnt’ ich sie entscheiden
      Mit meiner Macht
      Um Mitternacht.

      O půlnoci
      jsem sváděl boj
      ó lidstvo, tvé utrpení;
      Nemohl jsem zvítězit
      vlastní silou
      o půlnoci.
      

      Um Mitternacht
      Hab’ ich die Macht
      In deine Hand gegeben!
      Herr! über Tod und Leben
      Du hältst die Wacht
      Um Mitternacht!

      O půlnoci
      jsem dal moc
      do tvých rukou!
      Pane! nad smrtí a životem
      držíš stráž
      o půlnoci!
      
    Páči sa Likes 0
    Online bulletin Odfoťte QR kód pomocou smartfónu a zobrazí sa vám bulletin vo vašom mobilnom zariadení. Alebo na QR kód kliknete a bulletin sa vám zobrazí v novom okne prehliadača.

    Klusák / Mahler / Martinů

    Piatok 7. 2. 2025, 19.00 hFriday, February 07, 2025, 7.00 PM
    Cyklus A/B – Symfonicko-vokálny cyklus
    Koncertná sieň Slovenskej filharmónie
    A/B serie – Symphonic-Vocal Music
    Concert Hall of Slovak Philharmonic


    Program
    Jan Klusák (1934)
      Variácie na tému Gustava Mahlera Variations on a Theme by Gustav Mahler
    Gustav Mahler (1860–1911)
      Päť piesní podľa básní Friedricha Rückerta Rückert Lieder
      Liebst du um Schönheit / Ak miluješ pre krásuLiebst du um Schönheit
      Blicke mir nicht in die Lieder / Nepozeraj na moje piesneBlicke mir nicht in die Lieder
      Ich bin der Welt abhanden gekommen / Stratil som sa svetuIch bin der Welt abhanden gekommen
      Ich atmet’ einen linden Duft! / Vdýchol som jemnú vôňuIch atmet’ einen linden Duft!
      Um Mitternacht / O polnociUm Mitternacht
    Bohuslav Martinů (1890–1959)
      Symfónia č. 4, H. 305 Symphony No. 4, H. 305
      Poco moderatoPoco moderato
      ScherzoScherzo
      LargoLargo
      Poco allegroPoco allegro

    Jana Klusáka je možné bez výhrad označiť ako „všeumelca“. Okrem hudby sa venoval aj herectvu a dodnes je aktívny aj ako literát. Jeho vzormi boli v mladosti Igor Stravinskij a Sergej Prokofiev, neskôr však presadzoval najnovšie avantgardné smery. Nebola mu však cudzia ani poetika fin de siècle, reprezentovaná o. i. Gustavom Mahlerom. Mahler implantoval svoje žeravé emócie do piesňových cyklov plných skepse, smútku, beznádeje, rozčarovania. Bohuslav Martinů sa dlho odhodlával k prvému symfonickému cyklu. Pociťoval istú bázeň pred týmto žánrom. Po vynútenej emigrácii do Spojených štátov amerických už však nezaváhal a takmer každý rok ponúkol nový symfonický titul. Štvrtá symfónia je dielom neskrývanej radosti z ukončenia Druhej svetovej vojny.


    VideozáznamVideorecording
    Andrej Osvald Andrej Osvald svetlálights, zvuksound, Peter Gonda Peter Gonda technická spolupráca ITIT supervisor, Marek Piaček Marek Piaček kamerycamera, striheditor, postprodukciapost-production, Renáta Beličová Renáta Beličová réžiavideo producer
    Vyrobila Slovenská filharmónia © 2025A Slovak Philharmonic Production © 2025